您的位置 首页 知识

延禧攻略翻拍越南版引热议 于正回应版权未售出

最近你可能也在网上看到,有关《延禧攻略翻拍》的消息在越南火了起来。越南媒体爆料他们正在筹备这部今年夏天大热的宫斗剧的翻拍版,甚至已经开始安排演员试镜了。看到有人晒出了两国演员的对比照片,顿时引发了不少网友的关注和讨论。我自己也仔细看了一下那些照片,发现选角的确花了不少心思,有几位演员的气质和五官还真有些像原版里的角色,特别是乾隆、魏璎珞、娴妃和纯妃。

不过,也有很多网友的反应比较纠结,有人觉得“辣眼睛”,尤其是明玉和高贵妃的人选被吐槽得比较惨。让我忍不住想起之前《花千骨》《武媚娘传奇》和《还珠格格》这些国剧被越南翻拍时,也出现过类似的情况——形象和气质总被观众拿来对比,口碑普遍不是很理想。小编认为一个喜欢《延禧攻略》的朋友,我个人觉得这种跨国翻拍注定会有挑战,毕竟两国文化差异和审美观不同,想要完全还原角色的魅力很难。

有趣的是,当媒体把这个话题推向热搜时,《延禧攻略》的制作人于正也出来表态了。他说版权其实并未卖给越南,这点挺重要。很多朋友可能会想,这既然版权没卖,为啥越南还要翻拍,还把演员试镜照放出来呢?根据我的经验,这种情况其实挺常见,海外制作团队可能是出于对剧集的喜爱,甚至是市场需求的推动,选择自行制作类似版本。他们或许没有完整版权支持,用自家演员来重现剧情,给本地观众提供不同的文化感受。

其实,越南早小编认为‘延禧攻略》热播时,就表现出了极大的热诚。国内网友或许不知道,越南最大的在线视频平台曾重点推介这部剧,而且播放速度比国内快了八集。虽然有越南语字幕,但配音还是普通话,这导致很多中国粉丝“翻墙”去追剧,算是个跨国的“追剧现象”了。这样来看,越南版的筹备也算是顺理成章,满足了当地粉丝对这部剧的期待,只不过还没拿到官方版权,属于粉丝驱动模式更大。

说到选角,大家的意见各有不同。比如扮演“乾隆”的演员浓眉大眼,有网友评价比原版聂远少了几分帅气,但看着还挺舒服;饰演魏璎珞的女主演员同样拥有大眼睛轮廓,气质也有点神似。可是像明玉和高贵妃的选角就没那么被认可。一个多数网友笑称高贵妃的扮演者“男扮女装”,显得有点违和,明玉则被吐槽“瞬间老了一轮”,这种感觉放到真正熟悉剧情的人看来,显然影响了观赏体验。

从我的观察来看,翻拍剧在演员选角和造型设计上,往往会受限于当地演员资源和制作预算。就像我们在生活中看一部著名电影的翻拍版本,往往虽然剧情大致相同,但演员的领会和演绎方式不同,气氛也会有所差异。观众习性了原版的画面与感觉,天然会对翻拍版产生更多期待与批评。这也说明目前主流的跨国翻拍制作,还很难做到真正意义上的完美复制。

你可能还好奇,为什么越南愿意花心思在这部剧上?这或许和电视剧市场的多样化需求有关。像《延禧攻略》这类故事务节紧凑、角色丰富的剧集,很适合多平台、多地区改编,满足本土观众对宫廷文化和古装剧的兴趣。虽然版权难题尚未解开,越南方面的动作说明他们在积极试水尝试。至于结局怎样,可能还是要看他们能否调动足够的制作资源和选对合适的演员。

总觉得,有时候我们作为观众,很难不带主观心情去评价翻拍作品。大家明白,精品剧集的魅力来自很多细节,光靠外貌相似是远远不够的。我个人倒是乐见其成,希望看到更多好的跨文化交流,哪怕翻拍会有一些瑕疵,也是一种不同视角的尝试。说不定哪天,就有别的民族拿《延禧攻略》去重新编排,给我们带来新惊喜。

如果你也曾被《延禧攻略》吸引,那不妨用开放的态度去看看越南版,即便它可能有“辣眼睛”的时候,也算另一种娱乐体验。毕竟,喜欢一部剧,也许就是一种和全全球粉丝一起“追剧”的乐趣。