您的位置 首页 知识

陈涉世家原文注释翻译《陈涉世家》注释

陈涉世家原文注释翻译《陈涉世家》是西汉史学家司马迁所著《史记’里面的一篇,记述了秦末农民起义领袖陈胜、吴广的生平事迹及其领导的起义经过。文章语言简练,内容深刻,反映了当时社会矛盾和人民对暴政的反抗。

一、

《陈涉世家》通过叙述陈胜、吴广在秦朝严苛统治下的生活遭遇,以及他们怎样发动起义、建立政权、最终失败的经过,揭示了封建专制制度下民众的苦难与反抗灵魂。文章不仅记录了历史事件,也展现了陈胜作为一位草根英雄的胆识与理想。

二、原文注释与翻译对照表

原文句子 注释 翻译
陈胜者,阳城人也,字涉。 陈胜:即陈涉,秦末农民起义领袖;阳城:地名,今河南登封;字:古代男子成年时取的表字。 陈胜是阳城人,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。 吴广:陈胜的副手;阳夏:地名,今河南太康。 吴广是阳夏人,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。” 少时:年轻的时候;佣耕:受雇耕田;辍:停止;怅恨:失意、懊恼。 陈胜年轻时,曾给人打工种地,有一次停下农活站在田埂上,久久叹息,说:“如果以后富贵了,不要忘记彼此。”
佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?” 佣者:被雇佣的人;若:你;何……也:哪里……呢? 被雇佣的人笑着回答:“你只是个雇工,哪来的富贵?”
陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!” 太息:长叹;嗟乎:感叹词;燕雀:小鸟;鸿鹄:大雁,比喻有远大抱负的人。 陈胜长叹道:“唉!燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢!”
二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。 二世:秦二世胡亥;发:征调;闾左:贫苦百姓;适:通“谪”,贬谪;戍:守边;屯:驻扎。 秦二世元年七月,征调贫苦百姓去守卫渔阳,共九百人驻扎在大泽乡。
会天大雨,道不通,度已失期。 会:恰逢;度:估计。 正赶上大雨,道路不通,估计已经误了期限。
失期,法皆斩。 法:按照法律;皆:都。 过了期限,按法律规定都要被斩首。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?” 亡:逃跑;举大计:发动大事;死国:为民族而死。 陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑也是死,发动大事也是死,同样是死,为国而死怎么样?”
陈胜曰:“天下苦秦久矣。” 苦:痛苦;久矣:很久了。 陈胜说:“天下百姓长期受秦朝的压迫。”
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。 闻:听说;少子:小儿子;不当立:不应该继位;乃:是。 我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应该继位,应该继位的是公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。 数谏:多次进谏;上:皇帝;使:派;将:带领。 扶苏由于多次劝谏,被皇帝派到外面带兵。
今或闻无罪,二世杀之。 或:有人;无罪:没有罪;杀之:杀了他。 现在有人听说他没有罪,却被秦二世杀了。
今不闻其贤,而欲立之,其诈也。” 其:他;诈:欺骗。 现在没听说他有什么贤德,却想立他为帝,这是欺诈。”
陈胜、吴广以为然。 以为然:认为是对的。 陈胜、吴广认为他说得对。
乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。 诈称:假称;从:顺应;民欲:百姓的梦想。 于是假称是公子扶苏和项燕,以顺应百姓的梦想。
号令召三老、豪杰与皆来会计事。 号令:下令;三老:地方长老;豪杰:有声望的人;会计事:商议大事。 下令召集三老和有声望的人来一起商议大事。
皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。” 身:亲自;被坚:披着铠甲;执锐:拿着武器;伐:讨伐;无道:无道的君主;社稷:民族。 都说:“将军亲自披甲戴盔,讨伐无道的君主,诛灭暴秦,恢复楚国的江山,功劳应当称王。”
陈涉乃立为王,号为张楚。 乃:于是;号:称号。 陈胜于是被立为王,号称“张楚”。

三、小编归纳一下

《陈涉世家》不仅是对一段历史事件的记载,更是一篇充满想法深度的文学作品。它揭示了社会不公、人民觉醒、英雄崛起与失败的全经过,具有强烈的现实意义和历史价格。通过这篇文章小编将的进修,我们能够更好地领会古代中国社会的复杂性,以及个体在历史洪流中的影响与局限。